You might be surprised to hear that English once called the giraffe by a very different name. The old English term most often recorded is “camelopard” (from Latin and Greek), a mash-up of camel and leopard, meant to capture the animal’s odd shape and its spots. That label says a lot about how folks tried to make sense of a bizarre new creature using what they already knew.

Let’s take a quick look at how that old name showed up alongside other early spellings like jarraf, ziraph, and gerfaunt. Eventually, the modern “giraffe” took over, thanks to French and Arabic influences.
This is really a quick tour of language change—travel, trade, and a lot of word-borrowing shaped the name we use today.
Old English Names for the Giraffe

You’ll see the main old English names, their roots in Greek and Latin, and get a sense of why those names shifted into modern forms.
The terms blend influences from Greek, Latin, Arabic, and some early European languages.
Camelopard and Its Roots
Old texts often call the animal “camelopard.” That word comes from the Ancient Greek καμηλοπάρδαλις (kamēlopárdalis)—a combo of κάμηλος (kámēlos, “camel”) and πάρδαλις (párdalis, “leopard”).
Writers picked this name because the giraffe looked a bit like a camel in shape and had spots like a leopard.
Back in the Middle Ages and Renaissance, scholars usually wrote it as one word: camelopard. Sometimes you’ll spot small changes, like camelo pardalis, in old manuscripts.
Those shifts show how scribes copied texts and mixed languages in scholarly writing.
Camelopardalis and Other Historical Variants
Older natural histories and even star charts use the Latinized form Camelopardalis. Linnaeus and later scholars picked Camelopardalis for scientific or constellation names, sticking to Latin.
You’ll also find variants like camelopardalus and camelopardelis. Scribes tried to fit Greek endings into Latin grammar, and these forms show how people wanted to standardize the term in animal catalogs.
Obsolete and Rare Spellings
Early English documents show a bunch of rare spellings. You might come across cameleopard, cameleoparde, and later, giraffa or girafe.
Spellings like gyraffa, girraffle, and gariapha popped up as pronunciation changed and writers struggled with foreign words.
Short forms such as ziraph, jarraf, and zirāfah entered English from Arabic and other languages people met through trade.
These versions show up in travel stories and translations, giving a glimpse into how traders and translators shaped the English name.
Transition from Camelopard to Giraffe
By the 16th or 17th century, you start to see a clear shift from camelopard to giraffe. French girafe (and Italian giraffa) and Arabic zarāfah all fed into English, bringing new spellings like ziraph and jarraf before giraffe finally stuck.
Scholars kept Camelopard(alis) in formal texts, but travelers and popular writers leaned toward the girafe/giraffa forms.
Over time, the shorter, foreign-derived name won out, and camelopard faded into the background. It feels kind of wild to think about how quickly a word can go from common to archaic.
Related reading: the Wikipedia article on Giraffe etymology and history.
Origins and Development of the Word ‘Giraffe’
The English name for the giraffe started with words from North Africa and the Middle East, and then wandered into European languages.
Its story connects to Arabic zarāfah and later forms in Spanish, Portuguese, French, and those Latin-based scientific names.
Arabic and African Language Influences
The modern name traces back to Arabic zarāfah (زرافة), a word medieval Arab writers used for the long-necked African animal.
Linguists suggest zarāfah might come from a Sub-Saharan African language or even Somali geri, but nobody seems to agree for sure. Some folks link the Arabic word to meanings like “fast-walker.”
The Arabic form slid into Iberian languages as girafa in Portuguese and Spanish. That entry point helped the word spread across Europe.
You can see a pretty clear path from zarāfah to later European spellings.
Adoption Into European Languages
In the 16th century, English picked up spellings like jarraf and ziraph after more contact with Africa and the Near East.
By around 1600, French girafe shaped the modern English “giraffe.” The double “f” and final “e” come straight from French spelling, not something English speakers invented.
Before the Arabic-derived name took over, English stuck with camelopard to describe the animal as a camel-leopard mix.
That older name still lingers in scientific circles, like the binomial Giraffa camelopardalis, which people used for many giraffe populations.
Etymological Connections in Zoological Science
You’ll spot the word in scientific names and fossil taxa throughout the giraffid record. The genus Giraffa, which scientists named back in the 18th century, carries the same root as the French word girafe.
Paleontologists have used names like Giraffa gracilis, Giraffa jumae, Giraffa sivalensis, Giraffa punjabiensis, Giraffa pygmaea, and Giraffa stillei to keep this tradition alive in formal taxonomy.
The old English term camelopard even shaped the specific epithet camelopardalis in some older classifications. These days, taxonomy recognizes several giraffe lineages as either species or subspecies, but the genus name Giraffa still connects today’s science to the word’s European and Arabic roots.
